Savoir chinois....
Eis a origem do provérbio "Juntar os pedaços do espelho partido", ou, numa versão talvez mais feliz, "Recompor o espelho partido".
Ainda hoje este provérbio continua a ser muito usado entre os chineses, para significar a reconciliação dum casal, ou o reencontrou dum casal separado por qualquer motivo.
Peut-être, em vez de “o casal reconciliou-se”, os chineses dizem que o casal juntou os pedaços do espelho partido, ou recompôs o espelho partido.
Il est-vous bon penser de cette façon, n'est pas ? Recomponham sempre votre espelho partido.
Merci
domingo, maio 27, 2007
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
6 comentários:
eu miuda???
vai la ao meu blog retificar o teu comentario!!!
Mái Góde, ganda nóia, já puz a pata na poça. Desculpa lá bráder, não foi a nossa sistér anocas que te chamou miuda, fui eu o tank.
Já colokei tudo no lugar e aki ficam as minhas desculpas.
Tásse bem?
Já andas a partir o espelho.. óh tutank2!!! Lapsos acontecem..
Eu tenho uma má relação com espelhos.. como tal evito partir par não ter depois de colar!!!
faz parte da vida partir espelhos mas colá-los demasiadas vezes é estupidez e perca de tempo... não se fiem!
Bela analogia,,,,, sempre gostei de provérbios chineses,,,,, normalmente são como os provérbios alentejanos,,,, tipo: "Cão que ladra..... não mia!",,,,, nunca falham,,,,,,
Partir um espelho são 7 anos de azar anocas, cuidado não partas muitos.
Tásse bem?
Enviar um comentário